又到了每年的学校申请季啦,大家都准备的怎么样啊?!
动机信写好了吗?成绩单提交了吗?宣誓翻译文件准备好了吗?
什么????!你还不知道中法宣誓翻译文件是啥?
这可是在法国摸爬滚打必备的文件之一!
虽然小编我和你一样,在第一次听到这个词时,内心OS是这样的:
其实,在法国申请学校时往往需要你准备的宣誓文件(La traduction en français par traducteur assermenté)有以下2种:
?文凭(毕业证,学位证)
?成绩单
有时候不提前准备好这些所需的文件将会导致你眼睁睁地看着自己错过规定的申请时间.
虽然有些学校可以在申请系统关闭后通过邮箱的方式补交材料
可是你难免会遇到那么几个不靠谱的工作人员,无论你反复发送几次,系统都无法更新你的提交情况。
而这将导致你不能继续进入下一轮的审核!(没错我就是那个倒霉蛋)
明明满足学校所有的录取要求,却因为文件缺失而导致机会白白溜走,这样的事情实在是太悲催了!!!!!
所以可想而知!提前准备好所有的材料是多么重要的一件事!
事实上除了在申请学校以外,当你在申请CAF、注册大学、申请长居以及中法驾照互换时,也经常需要提交不同的宣誓翻译文件。
宣誓翻译到底是什么?
宣誓翻译和国内公证有什么区别?
哪里会用到宣誓翻译?
我们到哪里去做宣誓翻译呢?
今天我们就来为大家详细介绍一下宣誓翻译~
宣誓翻译到底是什么?
首先宣誓翻译由在上诉法院、最高上诉法院或巴黎大审法院就职的宣誓翻译员对文件进行翻译,宣誓翻译文件上需要有盖章、签字、日期、以及注册号。
在法国的司法和行政部门,宣誓翻译与正式文件具有同样的法律价值。
从事宣誓翻译的人被称为:Traducteur assermenté auprès de la cour d’appel(上诉法院宣誓翻译人)。
La Cour d’appel 是法国的上诉法院。在法国,想要从事翻译的人可以向行政机构申请成为宣誓翻译人,获得通过后,他们需要在法院宣誓。之后他们翻译的文件,才会被认为具备法律效应。
请注意!
在法国,无论你想翻译成哪种语言,必须要确定该宣誓翻译人是取得了翻译该语种的资质,如果没有资质,就算做了翻译也是无效的。
所以,如果想做某一种语言的宣誓翻译,必须找到对应的宣誓翻译人才行。
宣誓翻译和国内公证有什么区别?
宣誓翻译更受法国院校或机构认可,在法国某些地方只承认宣誓翻译。早在几年前国内的公证件翻译带到法国来,也是被接受的。
但是最近几年越来越多的院校或机构都点名要求了宣誓翻译。
简单说就是宣誓翻译更受法国院校认可,在法国有些地方只承认宣誓翻译。因此为了保险起见,也为了不浪费财力,做宣誓翻译在法国更有保障。
哪里会用到宣誓翻译?
对于在海外的小伙伴来说,有很多地方都需要用到誓言翻译。比如很多学校都要求外国学生的成绩单或者文凭必须提供 la traduction en français par traducteur assermenté (由宣誓翻译人提供的法语翻译)。
除了最常见的学校和CAF房补申请,去Préfecture申请长居的资料、、在法国签订PACS(同居协议)或结婚,等情况也需要提供对应的誓言翻译证明。
温馨提醒,大家如果看到要求提交的材料说明:
Traductions assermentées uniquement en français de vos documents(仅以法语宣誓翻译您的文件),这就意味着你必须要找一位宣誓翻译人了。
针对最近很多同学都在关注的其他类型的誓言翻译,小编也会专门出一期帖子仔细讲一讲,敬请期待哦。
未经允许不得转载,转载联系作者并注明出处:机遇教育网 » 法国留学必看贴!文凭宣誓翻译件到底是啥?