春节:Chinese New Year’s Day / Chinese Lunar New Year / the Spring Festival
除夕:New Year’s Eve
正月:lunar January
初一:the beginning of New Year
元宵节:the Lantern Festival
春龙节:the Dragon-head-raising Festival (龙抬头)
寒食节:the Cold Food Festival
清明节:Tomb Sweeping Day
端午节:the Dragon Boat Festival (龙舟节)
七夕节:the Magpie Festival / Double Seventh Day (中国情人节)
中元节:the Hungry Ghost Festival
中秋节:the Mid-Autumn Festival
重阳节:the Double Ninth Festival
腊八节:the Laba Festival
泼水节:the Water-Splashing Day
相关节日活动
剪纸:paper cutting
书法:calligraphy
对联:couplets
红双喜:double happiness
红包 (压岁钱):red envelope
压岁钱:lucky money
泥人:clay figure
皮影戏:shadow puppetry
木偶戏:puppet show
刺绣:embroidery
剪纸:paper-cut
中国结:Chinese knot
年画:New Year painting
吹糖人:sugar-figure blowing
舞龙:dragon dance
舞狮:lion dance
秧歌:Yongko dance;rural folk dance
灯笼:lantern
新年习俗:New Year Customs
过年:celebrate the Spring Festival
拜年:pay a New Year visit; give New Year’s greetings
看春节联欢晚会:watch the CCTV New Year’s Gala
贴春联:put up / paste Spring Festival couplets
串亲戚:pay a New Year visit to relatives and friends
逛庙会:go to the temple fair
看花灯:watch flower lanterns
放鞭炮:set off firecrackers; let off firecrackers
放烟花:set off fireworks
春联:the Spring Festival couplets
剪纸:paper cut paper-cut
压岁钱:gift money
舞龙:dragon dance
舞狮:lion dance
传统饮食
小吃摊:Snack Bar / Snack Stand
元宵:sweet rice dumpling
火锅:hot pot
春卷:spring roll(s)
莲藕:lotus (荷花 / 荷叶) root
北京烤鸭:Beijing roast duck
馄饨:wonton
花卷:steamed twisted (扭曲的) rolls
羊肉泡馍:pita bread soaked (浸) in lamb soup
冰糖葫芦:a stick of sugar-coated haws
八宝饭:eight-treasure rice pudding (布丁/甜食)
粉丝:glass noodles
豆腐脑:jellied (煮成胶冻状的) bean curd (凝乳)
东坡肉:Dongpo Pork
咸水鸭:boiled salted duck
鸭血粉丝汤:duck blood and silk noodles soup
馄饨:wonton
锅贴:guotie (fried jiaozi)
花卷:steamed twisted rolls
米豆腐:rice tofu
米粉:rice noodles
冰糖葫芦:a stick of sugar-coated haws (or apples, etc.)
八宝饭:eight- treasure ricepudding
粉丝:glass noodles
豆腐脑:jellied bean curd
传统建筑
长城:The Great Wall
故宫博物院:The Palace Museum
天坛:The Temple of Heaven
敦煌莫高窟:Mogao Caves
兵马俑:Cotta Warriors / Terracotta Army
国家博物馆:the National Museum of China
香山:the Fragrant Hill
胡同:Maoer Hutong
故宫:the Forbidden City; the Palace Museum
颐和园:the Summer Palace
圆明园:the Yuanmingyua Park
长城:the Great Wall
天安门广场:Tian’anmen Square
天坛:the Temple of Heaven
鸟巢:the Bird Nest
水立方:the Water Cube
文学艺术
四书:the Four Books
五经:The Five Classics
《大学》:The Great Learning
《中庸》:The Doctrine of the Mean
《论语》:The Analects of Confucius
《孟子》:The Mencius / The Works of Mencius
《春秋》:The Spring and Autumn Annals
《诗经》:The Books of Songs / The Book of Odes
《尚书》:The Books of History
《易经》:The Book of Changes
《礼记》:The Book of Rites
《孙子兵法》:The Art of War
《山海经》:The Classic of Mountains and Rivers
《资治通鉴》:History as a Mirror / Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers
《孝经》:Book of Filial Piety
《三字经》:The Three-Character Scripture / The Three-Word Chant
《聊斋志异》:Strange Tales of a Lonely Studio / Strange Tales from Make-Do Studio
《三国演义》:Three Kingdoms
《水浒传》:Heroes of the Marshes / Tales of the Water Margin
《红楼梦》:Dream of the Red Mansions
《诗经》:The Book of Songs
《史记》:Historical Records / Records of the Grand Historian
《西游记》:The Journey to the West
孔子:Confucius孟子:Mencius
京剧:Beijing Opera / Peking Opera
黄梅戏:Huangmei Opera
秦腔:Crying of Qin People / Qin Opera
太极拳:TaiChi
文房四宝 (笔墨纸砚) :the Four Treasure of the Study / Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone
宣纸:rice paper
相声:cross-talk / comic (滑稽的) dialogue
木偶戏:puppet (木偶) show
小品:witty (机智的) skits
武术:Wushu / Chinese Martial Arts
中庸:the way of medium / golden means
四大发明
火药:gunpowder
指南针:compass
造纸术:Papermaking
印刷术:Printing Technique
新四大发明
高铁:high-speed rail
网购:online shopping
电子支付系统:E-payment systems
共享单车:bike-sharing services
名胜古迹
the Palace Museum 故宫博物院
the Forbidden City 紫禁城
the Summer Palace 颐和园
the Great Wall 长城
Yuanmingyuan 圆明园
the Temple of Heaven 天坛
the Terracotta Army / Warriors 兵马俑
Mount Tai 泰山
Mount Huangshan/ the Yellow Mountain 黄山
the Grand Canal 大运河
the Old Town of Lijiang 丽江古城
the Chengde Mountain Resort 承德避暑山庄
Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area 九寨沟风景名胜区
the Imperial Tombs of the Ming and Qing Dynasties 明清皇家陵寝
the Xiaoling Tomb of the Ming Dynasty 明孝陵
the Ming Tombs 明十三陵
Library Cave 藏经洞
Dunhuang Cave 敦煌石窟
the Mogao Caves / Grottoes 莫高窟
the Silk Road 丝绸之路
the Temple of Confucius 孔庙
Kong Family Mansion/ the Mansion of Confucius 孔府
Cemetery of Confucius 孔林
Dai Temple 岱庙
Dacheng Hall 大成殿
Shuanglin Temple 双林寺
hutong 胡同
国粹术语
生:male (the positive male role)
旦:female (the positive female role)
净:a supporting male role
丑:a clown or a negative role
花脸:painted role
京剧人物脸谱:Peking Opera Mask
24节气 24 Solar Terms
the Beginning of Spring (1st solar term) 立春
Rain Water (2nd solar term) 雨水
the Waking of Insects (3rd solar term) 惊蛰
the Spring Equinox (4th solar term) 春分
Pure Brightness (5th solar term) 清明
Grain Rain (6th solar term) 谷雨
the Beginning of Summer (7th solar term) 立夏
Lesser Fullness of Grain (8th solar term) 小满
Grain in Beard (9th solar term) 芒种
the Summer Solstice (10th solar term) 夏至
Lesser Heat (11th solar term) 小暑
Greater Heat (12th solar term) 大暑
the Beginning of Autumn (13th solar term) 立秋
the End of Heat (14th solar term) 处暑
White Dew (15th solar term)白露
the Autumn Equinox (16th solar term) 秋分
Cold Dew (17th solar term) 寒露
Frost’s Descent (18th solar term) 霜降
the Beginning of Winter (19th solar term) 立冬
Lesser Snow (20th solar term) 小雪
Greater Snow (21st solar term) 大雪
the Winter Solstice (22nd solar term) 冬至
Lesser Cold (23rd solar term) 小寒
Greater Cold (24th solar term) 大寒
相关表达
1.appreciate its time-honored development
欣赏某物悠久的历史
2.learn the detailed process of how it spread
了解某物传播的具体过程
3.have an extensive knowledge of history and culture in ancient China
广泛了解中国古代的历史文化
4.have a great chance to feel the charm of sth by doing sth
有机会通过做某事感受某物的魅力
5.sth represent a unique type of Chinese folk art
某物代表中国民俗艺术的独特类型
6.breathe the historical air when visiting all the must-see spots
在参观必去的景点时感受历史的气息
7.discover Chinese elements and features
发现中国元素和特色
8.have a deeper look into historical events, folk arts and traditional customs
深入了解历史事件、民俗艺术和传统习俗
9.explore Chinese history and culture
探索中国历史文化
10.feel the combination of tradition and modernity
感受传统和现代的融合
11.be amazed at the wisdom of Chinese people
赞叹中国人民的智慧
12.be impressed by the brilliance of Chinese civilization
为中华文明的灿烂而感到震撼
13.be totally immersed in Chinese culture
沉浸在中国文化中
14.foster your discrimination in various art forms
培养你对各种艺术形式的鉴赏能力
15.reach a higher level of artistic thinking
达到更高艺术思维水平
16.explore the charm of
探索的魅力
17.broaden one’s horizon/vision
开阔眼界
18.cultivate/nourish/nurture one’s mind
陶冶情操
19.refresh one’s mind/brain/get refreshed
提神醒脑,恢复精力
20.spread the essence of Chinese culture
传播中国文化的精髓
21.promote cultural diversity
促进文化多样性
22.enhance cultural confidence
增强文化自信
23.boost cultural prosperity
促进文化繁荣
24.improve cultural soft power
增强文化软实力
25.better carry forward Chinese culture
更好地弘扬中国文化
26.consolidate national cohesion
增强民族凝聚力
27.enjoy wide popularity
脍炙人口
28.attract the one’s attention
吸引眼球
29.beautiful melody and simple lyrics
旋律优美、歌词简单
30.stand out among all the competitors
脱颖而出
31.Chinese folk arts and crafts
民俗手工艺
32.have a long history of
有悠久的历史
33.respect the local customs
尊重当地风俗
34.increase one’s knowledge about Chinese culture
增加对中国文化的了解
35.culture shock
文化冲击
36.spread Chinese culture
传播中国文化
未经允许不得转载,转载联系作者并注明出处:机遇教育网 » 传统文化英语高频词汇及常用表达分类速记,中考一定用得上!